Développement d'InLexIA, la solution de traduction IA

Ibexa DXP Symfony Bundle
Gagner du temps, publier dans toutes les langues, sans sacrifier la qualité. C’est le défi que nous nous sommes lancé en créant InLexIA, un module de traduction automatique. Pensé pour les éditeurs et affiné avec les développeurs, InLexIA transforme la façon dont les contenus multilingues sont gérés dans Ibexa DXP.
Publié le 8 août 2025

Qu’est-ce qu’InLexIA ? Présentation du module

Un module 100 % intégré à Ibexa DXP

InLexIA est un module de traduction conçu sur-mesure pour Ibexa DXP. Développé par nos équipes digitales, il s’intègre de nativement dans l’interface d’administration d’Ibexa. Les contributeurs conservent leurs habitudes de travail tout en bénéficiant des options de traduction automatique accessibles depuis les écrans de publication de contenus.

La solution InLexIA fonctionne avec des connecteurs API vers des moteurs de traduction reconnus, comme DeepL déjà intégré au module. Cette architecture ouverte permet aussi d’envisager l’ajout futur d’autres moteurs de traduction en fonction des langues ou des cas d’usage.

L’environnement étant entièrement centralisé, il est possible de gérer plusieurs sites multilingues à partir d’une même interface. Un atout majeur pour les organisations multisites, comme les institutions, les groupes internationaux ou les éditeurs de contenus à grande échelle.

Une solution pensée pour les éditeurs et les développeurs

InLexIA a été conçue pour répondre aux besoins des équipes métiers et des équipes techniques sans compromis entre simplicité d’usage et complexité fonctionnelle.

Côté éditeurs

Aucun besoin de passer par une interface séparée, les options de traduction sont accessibles directement dans les écrans de gestion de contenu.

Les éditeurs peuvent :

  • Choisir les langues dans lesquelles ils souhaitent traduire (ou non) un contenu
  • Visualiser l’état d’avancement des traductions (en cours, terminées, à valider)
  • Retraiter un contenu traduit manuellement si besoin

Grâce à sa facilité d’utilisation, aucune compétence technique n’est nécessaire pour déclencher une traduction.

Côté développeurs

Les équipes techniques peuvent :

  • Définir les types de contenu à traduire
  • Exclure des champs par type de contenu (par exemple un événement ou un lieu pour lequel on ne veut pas de traduction)
  • Définir des attributs de blocs de front page
  • Définir des attributs pour les Form Builder
  • Intégrer InLexIA dans des workflows personnalisés
  • Connecter d’autres moteurs de traduction via API
  • Associer des droits de traduction à certains rôles utilisateurs (ex. : contributeurs, éditeurs, traducteurs, administrateurs),
  • Grâce à l'architecture du bundle et aux interfaces fournies, le bundle est flexible : il est possible de développer ses propres services pour l'adapter à ses besoins

InLexIA respecte les bonnes pratiques de développement recommandées par Ibexa. Afin de faciliter son déploiement, son adaptation et son évolution nos équipes ont pris soin de bien documenter le module.

Les contenus pris en charge

L’une des grandes forces d’InLexIA est sa capacité à gérer tous les types de contenus disponibles dans un site développé sous Ibexa DXP. Le module couvre l’ensemble des composants éditoriaux d’un site, y compris ceux créés dynamiquement.

Parmi les contenus pris en charge :

  • Les pages classiques créées avec l’éditeur de texte enrichi
  • Les blocs de page builder
  • Les formulaires créés avec Form Builder
  • Les champs personnalisés (métadonnées, extraits, citations, tags, titres SEO...)

Selon la configuration, InLexIA identifie automatiquement les champs à traduire en fonction du type de contenu. Cette granularité dans le paramétrage permet d’optimiser les performances de la solution et de réduire les coûts de traduction, en ne traitant que ce qui est réellement utile.

Grâce à sa logique d’analyse structurelle, le module est capable de préserver la hiérarchie des blocs, les mises en forme de contenu RichText. Ainsi, les contenus traduits restent parfaitement conformes à la version source, tant sur le fond que sur la forme.

Vous avez un projet de traduction IA ? Obtenez un devis gratuitement

Demandez dès maintenant un devis pour la mise en place du module de traduction InLexIA sur votre site.

Comment fonctionne InLexIA ?

Dès qu’un contenu est publié dans une langue source, le module déclenche automatiquement le processus de traduction sans intervention manuelle. InLexIA détecte qu’un contenu a été validé et mis en ligne, puis identifie les éléments à traduire en fonction des paramètres configurés.

Comment ça se passe ?

  • Le module reconnaît les champs à traduire
  • Il récupère la langue source définie pour le contenu
  • Il croise ces informations avec la liste des langues cibles activées dans le paramétrage
  • Et il déclenche la génération des versions traduites avec le moteur de traduction configuré
  • Le contenu est transmis via API, puis récupéré, reformaté et enregistré automatiquement dans les emplacements d’Ibexa DXP prévus pour chaque langue.

Ce workflow permet de traduire et de publier les contenus en plusieurs langues quelques secondes après leur validation.

Le système prend également en charge la traduction en masse en permettant de lancer la traduction de tout un site en un clic.

Nous sommes fiers d'avoir intégré InLexIA dans ce projet

Refonte du site VisitMonaco, le portail du tourisme à Monaco

Institutionnel

Trois sites, trois publics, une seule destination. La refonte de VisitMonaco a permis de créer un portail moderne et immersif, pensé pour répondre aux besoins des voyageurs, des professionnels du tourisme et des journalistes.

Ce qui distingue InLexIA des autres solutions de traduction

Une intégration native dans Ibexa DXP

InLexIA est développé sous la forme d’un bundle conçu pour s’intégrer à l’écosystème Ibexa. L’installation du module se fait via Composer, avec l’ajout de la dépendance suivante :

composer require inforca/auto-translation-bundle

Aucune passerelle externe ou synchronisation manuelle n’est nécessaire : tout est exécuté et stocké dans l’architecture Ibexa existante, ce qui permet un déploiement sans rupture dans les workflows.

Un glossaire personnalisable

InLexIA prend en charge l’utilisation de glossaires personnalisés permettant de garantir la cohérence terminologique des traductions. Cette fonctionnalité s’appuie sur l’import d’un fichier .xlsx dans le back-office d’Ibexa.

Voici le fonctionnement :

  • L’administrateur crée un dossier intitulé “Glossaires” dans la section “Médias” du back-office.
  • Un fichier Excel est ensuite téléversé dans ce dossier. Il doit respecter une structure précise avec :
    • une colonne pour la langue source
    • une ou plusieurs colonnes pour les langues cibles
    • des lignes contenant les termes à traduire et leurs correspondances dans chaque langue
  • Lors de la publication, les glossaires sont pris en compte pour le moteur de traduction utilisé.

Le système est compatible avec les fournisseurs supportant cette fonction, comme DeepL, sous réserve de l’utilisation des bons codes de langue selon la documentation des API.

Cette configuration permet aux entreprises d’imposer des traductions spécifiques pour certains mots ou expressions, évitant ainsi les erreurs fréquentes ou les incohérences sur des noms de marque ou des formulations sensibles.

Une solution adaptable avec plusieurs moteurs de traduction

Par défaut, InLexIA utilise DeepL comme moteur de traduction. Ce choix s’appuie sur la qualité reconnue des traductions fournies par DeepL dans les langues européennes.

Le module a été conçu pour permettre à l’administrateur de choisir le fournisseur de traduction via la configuration. Il est possible de sélectionner : DeepL ou OpenAI. Ce choix se fait simplement dans le fichier de configuration, à l’aide de la directive suivante :

auto_translate.default.config: default_api: 'deepl' # ou 'openai'

Cette flexibilité permet à chaque organisation d’adapter la solution à ses préférences ou contraintes budgétaires, et de basculer facilement d’un moteur à un autre.

Quels sont les bénéfices d’InLexIA pour les entreprises ?

InLexIA répond à un objectif : simplifier la gestion multilingue des sites web tout en optimisant les ressources.

Grâce à l’automatisation des traductions via API, les équipes éditoriales gagnent du temps sur la publication de contenus dans plusieurs langues. Fini les copier-coller manuels et les duplications laborieuses. La version traduite est générée automatiquement dans les secondes suivant la publication d’un contenu.

Ce fonctionnement permet également une réduction significative des coûts. En limitant le recours aux traducteurs professionnels pour les contenus courants ou récurrents, InLexIA allège les budgets sans sacrifier la cohérence grâce à l’usage d’un glossaire personnalisé et à l’intégration de moteurs de traduction avancés comme DeepL.

Enfin, InLexIA facilite l’accès à de nouveaux marchés linguistiques. Grâce à la traduction en masse et à la couverture de multiples langues via les connecteurs disponibles, les entreprises peuvent rapidement étendre leur présence internationale, sans modifier en profondeur leur organisation interne ni complexifier leur chaîne de production de contenu.

À lire: InLexIA a été récompensée au Ibexa Summit 2025

Marc Yohann Ibexa summit Inforca

InLexIA, le module de traduction automatique avec IA conçu par Inforca

Lors de l’Ibexa Summit 2025, Inforca a été récompensée pour son innovation autour du produit Ibexa : intégration de sites complexes, formulaires avancés, et notamment son module de traduction automatique assisté par IA, InLexIA. Intégré à Ibexa DXP, InLexIA simplifie la gestion multilingue des sites web en alliant rapidité, fiabilité et réduction des coûts. Yohann Monnier, Directeur de l’Agence digitale d’Inforca, nous parle de cette nouveauté.
Voir plus

Perspectives d’évolution d’InLexIA

Le développement d’InLexIA se poursuit activement avec plusieurs évolutions prévues pour renforcer la précision et l’intelligence du module dans les mois à venir.

Diversification des moteurs de traduction

DeepL et OpenAI étant déjà intégrés dans InLexIA, le module pourra prochainement s’appuyer sur d’autres fournisseurs tels que ModernMT ou Systran. Cette ouverture permettra de choisir le moteur en fonction du contenu, des langues ou des exigences métier.

Configuration avancée par langue cible

Il sera bientôt possible de définir une configuration différente pour chaque langue cible : 

  • Les types de contenu à traduire
  • Le moteur de traduction à utiliser
  • Le niveau d’intervention (traduction à la création, à la modification, ou les deux)

Traduction contextuelle de pages entières

L’une des prochaines évolutions majeures concernera le mode de traitement : au lieu de traduire champ par champ, InLexIA pourra envoyer une page entière dans son contexte au moteur de traduction ce qui améliorera la fluidité et la cohérence du résultat.

Gestion des variantes linguistiques

Le module intégrera la prise en compte de variantes régionales de langues comme l’espagnol du Mexique ou celui de l’Équateur, afin d’ajuster le registre et le vocabulaire en fonction des publics ciblés.

Niveau de formalité configurable

Enfin, l’ajout d’un paramètre de niveau de formalité (standard, professionnel, familier) permettra d’ajuster le ton des traductions selon le contexte de publication, lorsque le moteur de traduction le supporte.

Ces évolutions, en cours de développement, visent à faire d’InLexIA une solution toujours plus intelligente, précise et personnalisable, adaptée aux exigences de traduction des entreprises de toutes tailles.

Découvrez nos bundles Ibexa

Développement du bundle Ibexa “Icon Captcha”

Intégration d'une solution de captcha avec le développement du bundle "Icon Captcha" pour Ibexa DXP 4.X.
Voir plus

Développement du bundle Ibexa “json-LD”

Intégration de données structurées avec le développement du bundle "json-LD" pour Ibexa DXP 4.X.
Voir plus

Développement du bundle Ibexa “PHP Scan Antivirus”

Le bundle PHP scan antivirus développé en interne sur Ibexa DXP utilise un script open-source pour sécuriser les formulaires.
Voir plus